Un combat définitivement perdu ?

Publié le par Oarystis

La langue évolue, c'est normal, c'est sain. Mais qu'un faux frère soit considéré comme un jumeau, c'est éventuellement  agaçant. En fin de compte (eventually), ça l'est vraiment. Quel faux frère ? Définitivement. Il y a une notion de durée dans "définitivement" en français. Nan ? Si si. Pas une notion de certitude, comme dans "definitely". Une chanson qui s'appelle "Definitely maybe", c'est drôle en soi, c'est fait pour.
Définitivement est utilisé par les journalistes de plus en plus dans le sens de "definitely" en anglais. Traduisent-ils un article anglais ? Ou pour quelle autre raison ? Je reconnais que la chose n'est pas grave.
But it would definitely be a good thing to eventually stop doing it.
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
Bienvenue dans la communauté des débats éclectiques. <br /> Abellion, modérateur.
Répondre